I think most of the text on Christer Böke should be switched to past tense. Also, perhaps "his defunct grandfather" would sound nicer than "his dead grandfather":
During this year he moved to the island of Gotland on the Swedish countryside, where he built a laboratory in his defunct grandfather's garage. He also lived in France for three months, to learn the language and exchange ideas with French alchemists.
About the Knaster section, I would replace "...a Swedish band which makes..." with "...a Swedish band that makes...".