Nifflas' Support Forum

Released Games => Saira => Topic started by: Nifflas on December 03, 2009, 13:42:49

Title: Help me translate the press release
Post by: Nifflas on December 03, 2009, 13:42:49

Edit: As the game is already released, there's no longer a need to translate the press releases! Thanks for all the help I have received!

-----------------------------






Here's the press release for Saira. It's intended to be spread the same day as the game is released. Feel free to help me translate it to more languages.

I will take care of sending the press release to the English and Swedish medias, but if you have time to send translated press releases to countries which language you speak (not Swedish and English) you will get a free serial as thanks for this help, but only if you send me a PM the 10th or earlier for instructions (e.g. how to send a serial code to the medias so they can test the entire game). If you're a betatester and want to help out this way, I will give you a second serial code instead that you can give to a friend.

Sending press releases to medias is very accepted and not considered spam, but it have to be sent to relevant medias and not e.g. small blog owners or forums, otherwise this might be seen as spam campaign.

Current translations (and I changed the format to html by the way):
English (http://nifflas.ni2.se/content/pressrelease/English.html) - Tyrone Rodriguez' press release which the translations are based on
English (Photo Special) (http://nifflas.ni2.se/content/pressrelease/Photo.html) - Katie Jonsson
Dutch (http://nifflas.ni2.se/content/pressrelease/Dutch.html) - LPChip
French (http://nifflas.ni2.se/content/pressrelease/French.html) - Yann van der Cruyssen
French (http://nifflas.ni2.se/content/pressrelease/French2.html) - Epsicode
German (http://nifflas.ni2.se/content/pressrelease/German.html) - Paula
Hungarian (http://nifflas.ni2.se/content/pressrelease/Hungarian.html) - SianJai
European Portuguese (http://nifflas.ni2.se/content/pressrelease/Portuguese(eu).html) - PONTO
Serbian (http://nifflas.ni2.se/content/pressrelease/Serbian.html) - salejemaster
European Spanish (http://nifflas.ni2.se/content/pressrelease/Spanish(eu).html) - rrc2soft
Danish (http://nifflas.ni2.se/content/pressrelease/Danish.html) - LightningEagle
Polish (http://nifflas.ni2.se/content/pressrelease/Polish.html) - pawel
Czech (http://nifflas.ni2.se/content/pressrelease/Czech.html) - Comhon
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: googoogjoob on December 03, 2009, 14:53:45
The word "who's" at the start of the third paragraph should be "whose".
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: Miss Paula on December 03, 2009, 15:14:13
also Knytt and Knytt Stories are misspelt as Kyntt.

I dids germy translation! Although, I dunno, I'd also send the english version to all media, in case they want to shorten or modify stuff, so they know the original text.

Edit: Overcame laziness and copied the original's formatting.
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: Nifflas on December 03, 2009, 15:49:05
Thanks a lot! It's by the way easier for me if a working text formatting is kept as I'm a bit unsure how to format it in different languages.
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: LPChip on December 03, 2009, 20:47:08
I notice the first two sentences have all words caps. Is that intentional? Because that's not what you'd normally do.

EDIT: And dutch translation attached. Note, I kept the contact information part english, and added (english) to it, so you won't get emails sent in foreign languages ;)
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: Nifflas on December 03, 2009, 20:58:19
I don't know for sure but I assume so. This is one of the things that Tyrone does professionally so I assume he's right.
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: LPChip on December 03, 2009, 21:56:34
I don't know for sure but I assume so. This is one of the things that Tyrone does professionally so I assume he's right.

It could be certain american newsletter language, but I'm sure its not done in the Netherlands, so I kept it out of my translation.
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: googoogjoob on December 03, 2009, 22:48:04
In English all words in titles (except, usually, prepositions and articles) are capitalized.
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: PONTO on December 03, 2009, 22:56:14
Ok, here's the EUROPEAN Portuguese translation. ;)

Good luck. :)
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: LimeLemon on December 03, 2009, 22:59:42
...why is the source file one byte and blank?
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: Dataflashsabot on December 03, 2009, 23:34:41
Maybe your download was corrupted?
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: Nifflas on December 03, 2009, 23:40:09
Ok, here's the EUROPEAN Portuguese translation. ;)

Good luck. :)
Awesome, thanks!
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: SiamJai on December 04, 2009, 07:11:45
The Hungarian version, as promised. :)

For the Thai version, I'll ask Cherry's help, since she's a native speaker.
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: Nifflas on December 04, 2009, 10:34:29
Awesome! Thanks!
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: Epsicode on December 04, 2009, 12:34:58
I can help with a French (European) version  :) I'll work on it...
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: Nifflas on December 04, 2009, 13:36:19
I actually already have one in French since Yann is on the team, but thanks anyway!
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: Epsicode on December 04, 2009, 14:16:21
Aaand done  :^^:

French translation attached (Here's hoping that Yann didn't make one already  X-P)

Edit: aw, saw that message too late Nifflas  :sigh: damn
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: Nifflas on December 04, 2009, 14:33:15
Aaw, I should have mentioned it earlier :(

On the upside, if you want to help spread the French press release on the 12th you get the full game for free.
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: Epsicode on December 04, 2009, 14:36:47
Sure. And I live in Belgium (French and Dutch languages), so I will help you there as well  C)

Sent you a PM.
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: Razzorman on December 04, 2009, 15:38:48
So, I suppose you won't be needing any help translating it into swedish huh? X)
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: Nifflas on December 04, 2009, 15:43:41
So, I suppose you won't be needing any help translating it into swedish huh? X)
Ah, no :)
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: Miss Paula on December 04, 2009, 17:14:32
oh noes, I overlooked the last paragraph! :ohnoes:

it'd be

?ber Nicklas Nygren:
Nicklas macht Musik seit den 90ern und hat vor 10 Jahren begonnen, Spiele zu entwickeln. Des Weiteren arbeitet er zusammen mit Nicalis, Inc. an "NightSky", das demn?chst zur Ver?ffentlichung ansteht.

Kontakt:
Nicklas Nygren
business@ni2.se
nifflas.ni2.se


Sorry! :oops:
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: rrc2soft on December 04, 2009, 18:36:08
What is the meaning of "Developed almost as much in the outdoors as indoors" ? A) You made the game outside your house and inside your house  :P , B) Saira's scenarios are both outdoors and indoors?

I am trying an European Spanish version, although I would recommend Spanish members to take a look at it, my translating skills really sucks  :P2 (I am better at adapting texts my own way).
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: rrc2soft on December 04, 2009, 20:17:18
European Spanish attached. Note that this is not a literal translation, although I tried my best to convey the most important messages. Si alguien puede crear una nota de prensa mejor o corregir la m?a, mejor que mejor  :^^:.
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: Nifflas on December 05, 2009, 01:05:54
What is the meaning of "Developed almost as much in the outdoors as indoors" ? A) You made the game outside your house and inside your house  :P , B) Saira's scenarios are both outdoors and indoors?
While I created Night Game I photographed everything I could with my digital camera to build a photo library. I had photographed for a full year before I started out with Saira that used these photographs, and during the year I created Saira I always had the camera and microphone ready when I was outdoors to take any chance I could.

So, if you include the work done with the camera and microphone, it's a very accurate statement that the game is developed outdoors as much as indoors.

Thanks for the spanish translation! I will get the html up in the original post on Monday when I'm back to work.
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: rrc2soft on December 05, 2009, 12:30:40
What is the meaning of "Developed almost as much in the outdoors as indoors" ? A) You made the game outside your house and inside your house  :P , B) Saira's scenarios are both outdoors and indoors?
While I created Night Game I photographed everything I could with my digital camera to build a photo library. I had photographed for a full year before I started out with Saira that used these photographs, and during the year I created Saira I always had the camera and microphone ready when I was outdoors to take any chance I could.

So, if you include the work done with the camera and microphone, it's a very accurate statement that the game is developed outdoors as much as indoors.

Then the approach I used in the Spanish translation (indoor/outdoor development) is accurate. Great!  C)
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: pawel on December 05, 2009, 21:31:08
Polish version attached.
It should be correct (for me it looks like it is).
However, I don't know if I will be able to send it to the medias - I'll see.
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: TheoX on December 06, 2009, 00:59:27
This is all looking very neat!  I only speak English, so I cannot help with anything unfortunately.

I wanted to point out, Nifflas, that you spelled SiamJai's name wrong (you wrote "SianJai).  This is not really a big deal unless you plan on including the names of the translators in the credits of the game, in which case you'd want everything to be accurate! :)
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: jillybean on December 06, 2009, 03:12:13
Does 'audio' refer to solely the soundtrack, or sound effects in addition to the soundtrack? Also, 'unlock one of six vastly unique endings': That just means the player will be listening to the 2 hour + music until he beats the game once, right? Not that there's some sort of clue in the music?
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: .viR on December 06, 2009, 13:21:35
I think it means if you listened to all the music in the game at once you'd be there for 2+ hours.
However I'm not sure if the ambience is included.

Edit: I read it again, it just means the music, not sure if it links to the unique endings though, I don't see how it could.
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: salejemaster on December 06, 2009, 13:29:12
I have attached the Serbian version of the press release, I have no idea if you will find this of any use at all but I thought it would be fun to make. Cheers!
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: LightningEagle on December 06, 2009, 16:26:13
A Danish translation of the press release. Translations certainly are difficult when you don't have words for like "parallax scrolling", which I wonder how many know what is.
At least I didn't.  :S

EDIT: @Nifflas: Something I wondered about. If we're supposed to contact you before the 10th with instructions. Should we contact the medias in mind beforehand?
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: Nifflas on December 06, 2009, 17:21:50
The medias should be contacted the same day as the game is released so they can try it instantly. The reason you got to contact me before is so I can give you a serial code that you can hand out to the medias, as well as a free one that you can use as thanks for this help, and the final date is the 10th so I get the 11th to do other things than respond to Forum PM's, I'll probably be extremely busy the day before and during the release. Everything have to work when the game goes out...
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: Ryukaki on December 08, 2009, 02:34:06
I might be able to get a Tagalog translation for you, but dunno if you need it or even if I can manage quite yet :(
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: Comhon on December 08, 2009, 18:56:50
I'll try to translate it to Czech.
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: LightningEagle on December 09, 2009, 10:27:12
Had a friend help me correct a few details in my translation (Danish).

The last paragraph should be replaced with this:

Quote
Nygren, hvis tidligere projekter inkluderer Within a Deep Forest, Knytt og Knytt Stories, er g?et sammen med den franske komponist og designer Yann van der Cruyssen, der har komponeret en stor del af spillets mere end to timer lange soundtrack. Selvom musikken er komponeret vha. traditionel PC, har alt fra h?ndholdte spillekonsoller til circuit bending og endda kunstv?rker ombygget til instrumenter v?ret med til at skabe lyden i Saira!
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: Comhon on December 10, 2009, 09:56:31
I just finsihed translating the press release into Czech.
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: jillybean on December 10, 2009, 14:50:17
Okay... here goes nothing!

Title: Re: Help me translate the press release
Post by: Nifflas on December 10, 2009, 15:07:47
I have to add that later today. When I created my nlited Windows installation I didn't think I'd need full language support so I skipped it. That have proven to be a bad decision several times now. I can get it to work as soon as I've located my Windows XP installation CD.
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: jillybean on December 10, 2009, 17:55:57
Heh... heh heh... I find that somewhat ironic. Not sure why.

I should have gotten it to you sooner. Sorry :<
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: Nifflas on December 10, 2009, 20:20:12
Well, it is really my fault, I guess this serves as a punishment for me thinking "hmmm, naah" when the option of including East-Asian language support was presented to me.
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: LightningEagle on December 10, 2009, 22:04:50
Wow.. Korean... (right? I think I recognize the characters... and of course "ko" helps a bit too)

This game will go all around the globe, it seems.
This collected effort really deserves to pay off.  >)
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: illBeRoy on December 11, 2009, 21:26:48
Honestly, I've been only looking for a Knytt Stories level when I mistakly ran into this thread through google. I've seen the game before on IGN or Gamespot if I'm not mistaken, and am really glad to see it coming out!

Well, I just couldn't skip this thread without contributing. Here's a Hebrew translation of the press release.
Title: Re: Help me translate the press release
Post by: Giordano on December 12, 2009, 22:34:57
Hi Nicklas,

here is the Italian translated press release. Unfortunately, I'm not hooked up with anyone in Italian medias or magazines, so I can't help with the press. And I've already bought the game with an extra serial, so don't worry about that. (Great game, by the way...)

Any other way I can be of help? Please ask!